Τρίτη 22 Ιουνίου 2010

Trick [by Lena Kallergi]

I’ll send my words to foreign countries
To faraway summer camps
So they can be dressed in the colour of cities
With noble carvings in the joints of restored houses
They can play in the mud naked beyond the equator
They can chase reindeer and smell of cedar
You will see them for the first time hidden, magical
While you’re driving, you will sing them and smile
Guessing that they’re saying something nice.

Too used to listening to them
You think they resemble all the others

Tuned in to what is familiar
You feel the birds departing
And betray them.

Κόλπο

Θα στείλω τα λόγια μου σε ξένες χώρες
Σε μακρινές κατασκηνώσεις το καλοκαίρι
Να ντυθούν χρώμα πόλεων με αρχοντικά σκαλίσματα
Στους αρμούς διατηρημένων σπιτιών
Να παίξουν στη λάσπη γυμνά πέρα απ’ τον ισημερινό
Να κυνηγήσουν τάρανδους και να μυρίζουν κέδρο
Για να τα δεις πρώτη φορά κρυμμένα, μαγικά
Κι ενώ οδηγείς, χαμογελώντας, να τα τραγουδάς
Μαντεύοντας πως λένε κάτι ωραίο

Γιατί έτσι που συνήθισες να μην τ’ ακούς
Νομίζεις ότι μοιάζουν με όλα τ’ άλλα

Γιατί όπως συντονίζεσαι στο οικείο
Νιώθεις πως φεύγουν τα πουλιά
Και τα προδίδεις

Translated by the poet, Edward Smallfield, Valerie Coulton and Vassilis Manoussakis

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου