Σάββατο 19 Ιουνίου 2010

Unattended [by Socrates Kabouropoulos]


you step into my sight
which inevitably avoids

focusing

on the sphere of your eyes


you are a beat late

you conquer space


you become the presence of this night


in a husky sound


you turn your gaze to the right and leave me
the white of your eyes

to balance


the moment lasts too long

and is interrupted


***


uncertainty


[or should I say: impermanence


there are many ways to be

all the points in the night

the distance between them

the will

that gives birth

to the void among them

***

empty house
you open the window

the only light comes from the small kitchen


a night breeze enters

and the sound of a Christmas gathering


the house hides its imperfections

like a woman


don’t turn the lights on


such a hurried visit

makes repairs redundant



ΞΑΦΝΙΚΑ

Στη Δανάη

εισβάλλεις στο βλέμμα μου
κι αυτό αναπόφευκτα αποφεύγει

να εστιάσει

στη σφαίρα των ματιών σου


καθυστερείς έναν χρόνο

κυριεύεις τον χώρο


γίνεσαι η παρουσία της νύχτας αυτής


σε ήχο βραχνό


στρέφεις το βλέμμα δεξιά και μου αφήνει
ς
το ασπράδι του ματιού σου

να σταθώ


η στιγμή διαρκεί πολύ

και διακόπτεται


*


αβεβαιότητα


[ή μήπως θα ‘πρεπε να πω: προσωρινότητα]


υπάρχουν πολλοί τρόποι να είσαι

όλα τα σημεία μιας νύχτας

η απόσταση μεταξύ τους

η βούληση

που γεννάει

το μεταξύ τους κενό


*


άδειο σπίτι

ανοίγεις το παράθυρο


φως μόνο από τη μικρή κουζίνα


μπαίνει ένα βραδινό αεράκι

και ο ήχος κάποιας χριστουγεννιάτικης γιορτής


το σπίτι κρύβει τις ατέλειές του

σαν γυναίκα


μην ανάβεις τα φώτα


μια τόσο βιαστική επίσκεψη

κάνει τις επισκευές περιττές


(translated by Lena Kallergi, Valerie Coulton, Stamatis Polenakis & the poet)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου