Σάββατο, 19 Ιουνίου 2010

H νύχτα του Coyoacán [by Edward Smallfield]

(written by Edward Smallfield's persona, Ramón Mercader)

Η βιβλιοθήκη της Αλεξάνδρειας πρέπει να καεί
Βιβλία γεμάτα αίμα
Είναι μια επανάσταση μέσα στην επανάσταση
Ένας άντρας μέσα στο σπίτι
Σαν αράχνη στον ιστό
Όλοι έχουν τους λόγους τους
Γλυκιά, απαλή νύχτα του Μεξικού
Στο Μεξικό είναι πάντα καλοκαίρι
Μα έχω παγώσει
Ο κόσμος θα τελειώσει δυο φορές
Ουρανός από πάγο
Αστέρια από πάγο
Φεγγάρι από πάγο
Την πρώτη φορά σαν τραγωδία
Έχω ένα τσεκούρι
Για να σπάσω τον πάγο
Τη δεύτερη φορά σαν φάρσα
Το ατσάλι βαραίνει στο χέρι
Με πονάει
Πράσινη πέτρα στων νεκρών το στόμα
Ο θάνατος είναι πάντα γυναίκα
Και με φιλάει
Η ουρά τελειώνει σε αιχμή
Πέφτει κάτι
Ένα ρεύμα ζεστό
Με μυρωδιά θάλασσας
Η γλώσσα τελειώνει σε αιχμή
Η ψυχή έχει αποδράσει
Είμαι στο κέντρο του ιστού
Μια επανάσταση μέσα στην επανάσταση
Έχω παγώσει
Μόνο ένα πράγμα έχει συμβεί στον κόσμο
Ο θάνατος είναι γυναίκα
Και με αγγίζει
Κάψτε της Αλεξάνδρειας τη βιβλιοθήκη.

Μετάφραση από τα Ισπανικά: Λένα Καλλέργη
Translated by: Lena Kallergi

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου